Le dimanche 24 juin matin se tiendra en marge des demi-finales du Championnat de France un mini-tournoi pour les joueurs qui ne se seront pas qualifiés. Détails dans le corps de l’article !
On Sunday, June 24th in the morning will be held as a side event to the semi-finals of the French Championship a mini tournament for players who didn’t qualify.
Ce tournoi sera axé sur le fun et la découverte : pour beaucoup de joueurs en Europe le mahjong se résume aux « règles officielles » (comprendre : les règles EMA), mais en réalité le mahjong japonais se joue selon de nombreuses variantes qui partagent une base commune mais diffèrent suffisamment pour changer la stratégie ! Nous vous proposons donc de vous essayer à des règles qui ne sont pas forcément courantes en Europe.
This tournament will focus on fun and discovery: for many European players mahjong is only the « official rules » (intended meaning: EMA rules), but actually Japanese mahjong is played using many variants which have a common base but differ enough to make the strategy different! We invite you to try out this rules that are not necessarily common in Europe.
Première ronde : règles A de la Japanese Pro Mahjong League, des règles qui visent à diminuer la variance puisque leur principale particularité est de se jouer sans kan/ura dora et sans ippatsu !
First round: Japanese Pro Mahjong League A-rules, which intend to lower variance since their main feature is to be played without kan/ura dora and without ippatsu!
Deuxième ronde : règles Tenhou avec cinq rouges, assez représentatives de l’expérience de jeu la plus commune. Les points seront divisés par deux pour compenser les écarts de points typiquement plus importants qu’en règles A.
Second round: Tenhou’s red fives rules, pretty characteristics of the most common game experience. Points will be halved to compensate typically higher point gaps than with A-rules.
Troisième ronde : « kake mahjong », autrement dit jeu d’argent. Oui, vous avez bien lu, à l’issue des deux premières rondes les joueurs recevront selon leur classement une dotation en VÉRITABLES faux-billets, avec lesquels ils joueront cette partie selon des règles typiques des salles de jeu avec en particulier la présence de « shuugi » (ou « chips ») !
third round: « kake mahjong », also known as gambling. Yes, you read right, after the first two rounds players will receive according to their ranking a provision of ACTUAL fake-bills, with which they will play this game according to typical parlour rules including « shuugi » (also known as « chips »).
Chaque ronde durera 60 minutes à l’issue desquelles les joueurs finiront uniquement la donne en cours avant de commencer la partie suivante. Les règles seront détaillées dans le livret de présentation que les participants recevront un peu avant le tournoi.
Each round will last 60 minutes after which players will only finish the current deal before starting the next game. Rules will be detailed in the presentation booklet that players will receive before the tournament.